sábado, 10 de janeiro de 2015

One Piece: análise da dublagem em Portugal

Divulgação. © Eiichiro Oda / Shueisha / Toei Animation
Divulgação. © Eiichiro Oda / Shueisha / Toei Animation
Após o canal Biggs anunciar que adquiriu 70 episódios e 3 especiais de One Piece, sendo eles: Episode of Luffy, Nami e Merry, distribuídos pela Toei Animation Europe. Sua estreia aconteceu no dia 3 de janeiro. A série está a ser emitida todos os sábados e domingos, às 11h (com reprise às 21h30).
One Piece já foi emitido pela SIC Radical, e atualmente está a ser transmitido pelo Biggs. Vemos-nos que a série tem muito a percorrer em Portugal.

A dublagem portuguesa continuou sob responsabilidade do 112 Studios, sendo mantido o mesmo elenco de dubladores. Em relação a abertura e encerramento do anime, a Toei optou por mantê-las em japonês, diferente do que aconteceu nas versões para o Brasil e Espanha.
Apesar do elenco português ser pequeno e alguns personagens terem sido dublados pelo mesmo dublador, a versão portuguesa de One Piece continua imparável.

Dubladores

Começamos falando do ator Bruno Ferreira, que dubla o Macaco (Monkey D.) Luffy e o Sanji. Sua interpretação está excelente, ele consegue transparecer emoção na dublagem, até mesmo nos gritos, como sabemos o quão é difícil fazer a voz dos dois personagens em um padrão de tom diferente, mas para Bruno esta dificuldade não vem a calhar.

A dubladora de Nami, Bellemere, Tashigi e a Princesa Vivi, Bárbara Lourenço, continua com um espetacular trabalho na dublagem de seus personagens, em todas as personagens que ela dubla, nunca falha e sempre combina com a sua voz, mesmo a dublar várias personagens, a sua atuação é incrível.
Já o ator Júlio Martín, que dá voz ao Roronoa Zoro, também não está nada mal, ele consegue fazer uma interpretação fria e nada emotiva do personagem, quase limitando-se a versão japonesa.
Rogério Jacques, que dá a voz ao Ussop, com sua atuação cômica e séria, continua impressionando e fazendo um excelente trabalho.
Outras vozes como a do Comandante Smoker e do Crocodilo deixam a desejar, principalmente na falta de emoção na dublagem, apesar das vozes se encaixarem perfeitamente.
E qual a vossa opinião sobre a dublagem portuguesa de One Piece?
 #fonte: site ANMTV

Nenhum comentário:

Postar um comentário